Handelssprache

Hannelsspraak – Handelssprache – Commercial Language

Wat heet överhaupt „Hannelsspraak“? Wat is dat? Eenfach utdrückt is dat en Spraak, de dat Hanneln över Spraakgrenzen weg mööglich maakt; en Spraak, de sik ünner Kooplüüd dörchsetten deit – so as hier op dat Rebeet vun den Hannel. Dejenigen, de de Spraak bruken doot, hebbt Macht un geevt de Spraak Ansehn. Dat sünd Minschen, de op jichenseen Oort de Nees vörnweg hebbt un dat Leit in de Hand. Dat Middelnedderdüütsch sik ok in annere Spraaken vermengeleert hett, keem nich blots dörch den Hannel, sunnern ok vun de velen Inwannerer, mehrstendeels Handwarker ut Noorddüütschland. Se hebbt ehr Spraak mitbröcht un wiederdragen. De eerste Film gifft en lütten Inblick in dat, wat wi Middelnedderdüütsch nennen doot. Later warrt dat in twee Vördrääg nipp un nau ünner de Luup nahmen hebbt.

HANDELSSPRACHE (HOCHDEUTSCH)

Was heißt eigentlich „Handelssprache“? Was ist das? Einfach ausgedrückt ist das die Sprache, mit deren Hilfe Handel über Sprachgrenzen hinweg getrieben wird, eine Sprache, die sich unter Kaufleuten durchsetzt – so wie in unserem Beispiel auf dem Gebiet des Handels. Diejenigen, die sie anwenden, verfügen über Macht und geben der Sprache Prestige. Das sind Menschen, die auf verschiedene Weisen eine Vormachtstellung und damit das Ruder fest in der Hand haben. Dass das Mittelniederdeutsche Eingang in andere Sprachen finden konnte, liegt nicht nur am Handel, sondern auch daran, das über Jahrhunderte hinweg norddeutsche Handwerker z.B. nach Skandinavien ausgewandert sind. Sie haben ihre Sprache mitgebracht und weitergetragen. Der erste Film gibt einen kleinen Einblick in das, was wir Mittelniederdeutsch nennen. Im Anschluss wird die Sprache in zwei Vorträgen im Kontext als Handelssprache und als mögliche lingua franca eingeordnet.

COMMERCIAL LANGUAGE (ENGLISH)

What does „commercial language“ actually mean? What is it? Simply put, it is the language used to conduct trade across linguistic boundaries, a language that becomes prevalent among merchants – as in our example in the field of commerce. Those who use it have power and give prestige to the language. These are people who, in various ways, have a position of supremacy and thus have the rudder firmly in their hands. The fact that Middle Low German was able to find its way into other languages is not only due to trade, but also to the fact that for centuries North German craftsmen emigrated to Scandinavia, for example. They brought their language with them and carried it on. The first film gives a small insight into what we call Middle Low German. Afterwards, two lectures will place the language in context as a trade language and as a possible lingua franca.

PLATTDÜÜTSCH

Wenn een op de Geschicht vun dat Plattdüütsche trüch kieken deit, denn is een Punkt heel wichtig un spannend: dat Middelnedderdüütsche in den Tosamenhang mit de Hanse. För de Hannelslüüd weer de nedderdüütsche Spraak in de Tiet vun groten Belang. Se weer ut den Hannelsalldag nich wegtodenken. Köönt wi Middelnedderdüütsch ok dorüm Hansespraak nennen? Perfesser Dr. Andreas Bieberstedt vun de Universität Rostock hett hier en Vördrag to just disse Froog paraat:

HOCHDEUTSCH

Wenn man die Geschichte der niederdeutschen Sprache betrachten, ist ein Thema sehr wichtig und spannend: das Mittelniederdeutsche im Kontext der Hansezeit. Für den Handel war die niederdeutsche Sprache in der Zeit von großer Bedeutung. Sie war aus dem Handelsalltag nicht wegzudenken. Können wir Mittelniederdeutsch darum auch Hansesprache nennen? Professor Dr. Andreas Bieberstedt von der Universität Rostock hat sich unter anderem dieser Frage in folgendem Vortrag gewidmet:

ENGLISH

If you look at the history of Low German, one topic is very important and exciting: Middle Low German in the context of the Hanseatic period. The Low German language was of great importance for trade at that time. It was impossible to imagine everyday trade without it. Can we therefore also call Middle Low German a Hanseatic language? Professor Dr. Andreas Bieberstedt from the University of Rostock addressed this question, among others, in the following lecture:


Das Mittelniederdeutsche als Hansesprache – ein Vortrag von Prof. Dr. Andreas Bieberstedt:

PLATTDÜÜTSCH

Een Verkehrsspraak för all – eendont, in welkeen Land een is: Düütschland, England, Norwegen, Schweden, Dänemark oder vellicht ok Russland. Dat Rebeet vun de Hanse weer groot un överall geev un gifft dat annere Lannesspraken. Un Hannel heet, dat een sik verstännigen mütt – sünst gaht de Woren nich hen un her. In de Hansetiet weer dat Middelnedderdüütsche von groten Belang. Man kann een dorüm ok seggen, dat weer de lingua franca vun´t Middelöller in´n Noord- un Oostseeruum? Perfessersch Doreen Brandt vun de Universität Ollenborg hett ünner anneren dat in en Vördrag utföhrt:

HOCHDEUTSCH

Eine Verkehrssprache für alle – egal, in welchem Land man sich befindet: Deutschland, England, Norwegen, Schweden, Dänemark oder vielleicht auch Russland. Das Gebiet der Hanse war groß und überall gab und gibt es andere Landessprachen. Und Handel bedeutet, dass man sich verständigen muss, sonst gibt es keinen Warenfluss. Die Hansezeit war für das Mittelniederdeutsche von großer Bedeutung und weit verbreitet. Aber kann man darum auch sagen, die Sprache war die lingua franca des Mittelalters im Nord- und Ostseeraum? Professorin Doreen Brandt von der Universität Oldenburg ist unter anderem dieser Frage in nachfolgendem Vortrag nachgegangen:

ENGLISH

One lingua franca for all – no matter which country you are in: Germany, England, Norway, Sweden, Denmark or maybe Russia. The area of the Hanseatic League was large and everywhere there were and are other national languages. And trade means that you have to communicate, otherwise there is no flow of goods. The Hanseatic period was of great importance for Middle Low German and it was widely spoken. But can we therefore also say that the language was the lingua franca of the Middle Ages in the North Sea and Baltic regions? Professor Doreen Brandt of the University of Oldenburg, among others, explored this question in the following lecture:


Mittelniederdeutsche Sprache im Kontext der niederdeutschen Sprachgeschichte – ein Vortrag von Prof. Dr. Doreen Brandt

Nach oben scrollen